Chapter 62 Heading to Japan (Update 1)



Chapter 62 Heading to Japan (Update 1)

"Chiyoko?" Su Yun was a little surprised: of course she knew that this character was very likable, because she had watched the movie version of "Memoirs of a Geisha", and when she was at Tom's house before, Tom's eldest sister Ann also showed her some of the original English version.

However, both the movie version and the original English version were due to the fact that the production team and the original author had a huge misunderstanding of the geisha industry. Therefore, the local Japanese and the original characters were very dissatisfied with such a seriously distorted story and resisted it. They believed that they were just distorting traditional culture in a teasing and provocative way with the superficial curiosity of Westerners exploring the ancient oriental rhyme.

Su Yun used to be a nerd obsessed with the second dimension. Although she appreciated the pictures in the movie, she was very dissatisfied with the extremely thin and error-ridden storyline.

Apart from anything else, the fact that they mistakenly described "geisha" who performed singing and dancing to showcase their art as "yujo" who sold their bodies is enough to divert the entire storyline.

Of course, not only Westerners, but even Orientals who don’t understand Japanese geisha culture have many misunderstandings about this.

The most typical example is that many people still cannot distinguish between the usage of "姬" and "姬", and think that the two characters are just different in shape but actually have the same meaning - at first, these two characters both referred to people who were engaged in singing and dancing, but with the development of history, the meanings of the two characters gradually evolved into different meanings based on the differences between them: "姬" became a nickname for artists who made a living by singing, dancing and playing music, while "姬" mostly referred to women who made a living by selling their bodies.

For this reason, even though the Japanese word for this follows the ancient method of using the word "geisha" to refer specifically to female artists, in the Chinese translation, in order to avoid the extended meaning of the word "prostitute", the correct translation of "geisha" was changed to "geisha".

"There is absolutely no such thing as sacrificing beauty in our circle, and a geisha house is not a place for filth and dirt - this is a sentence in the manuscript I rewrote." When Iwasaki Mineko said this, there was a hint of anger on her beautiful face, but her good etiquette and education did not let her behave rudely in front of others.

Su Yun, who taught herself Japanese and worked in a subtitle group in order to follow the new anime, basically understood what she said, but Iwasaki Mineko and the translator thought that Su Yun and Zou Yunhua didn't understand, so Iwasaki Mineko repeated it in English, and the translator repeated the sentence in Cantonese.

Su Yun expressed her understanding of her anger: Japanese geishas are roughly equivalent to the prostitutes of ancient China. Regardless of whether they may exchange glances with customers they like in private, at least on the surface, they strictly abide by the rule of selling their skills but not their bodies.

According to Iwasaki Mineko and translator Yoshida, Iwasaki Mineko went to the United States at her own expense in order to promote geisha culture, and spent a long time explaining geisha knowledge to the original author Gao Dun.

As a result, what people didn’t expect was that this very “American” guy threw what the other person said aside in a blink of an eye, and only took the superficial and bluffing things. Not only did he largely rewrite the original person’s oral content, but he also slandered the good artist as a prostitute…

When Su Yun first read the original work written by Gao Dun, he felt that if the original author saw this thing, he would be so angry that he would have a headache - well, now the original author is really going to unite with Japanese literary and artistic workers and prepare to shoot a movie "Memoirs of a Geisha" to compete with him.

"Making up stories is secondary. The most important thing is that Gao Dun, an unprofessional American, violated the confidentiality agreement with Ms. Iwasaki and directly wrote "Special thanks to Ms. Mineko" on the title page of the book, claiming that this was adapted from Ms. Iwasaki's real experience... This made Ms. Iwasaki violate the confidentiality regulations of the geisha industry, causing great damage to her reputation!" The translator Yoshida is a young man who looks young. When he said this, he also had some of the anger and anger of a young man. "Because of this reason, some radical people in Japan sent threatening letters to Ms. Iwasaki, and some even asked her to commit seppuku to apologize!"

"Fortunately, most people are rational and understand that Ms. Iwasaki has been deceived. So with the strong support of people from all walks of life in Japan, we have opened up all the links and invited the great director Akira Kurosawa to be the director of this film, in order to shoot a true memoir of a geisha!"

"Because Ms. Su's appearance fits the description of the childhood heroine of the movie very well, and she performed very well in "Artificial Intelligence", Ms. Iwasaki came here with great sincerity to invite you to film in Japan."

This "very sincere" refers to the fact that Iwasaki Mineko offered Su Yun a salary comparable to what she received when she filmed Artificial Intelligence: US$20,000 plus 8% of the box office profits.

In addition to increasing Su Yun's popularity in the North American market, it was also to allow her to give some reference opinions on the plot adaptation - a story that overly respects tradition can only be circulated within Japan, and if it really wants to compete with Gao Dun, it will undoubtedly need to win the reputation of the North American market.

There are many people who are precocious because of life in this era. Even Iwasaki Mineko herself had to support her family even though they could no longer afford the life of the nobles in the past. In the end, they could only send her to a geisha house to learn. After that, she had a long and arduous training career and became famous at the age of 15 when she officially debuted.

That is why Iwasaki Mineko did not look down on Su Yun, a child who was not even 10 years old, as most people did: to achieve such impressive box office results in the North American market with an oriental face and identity, it must be more than just her cute and pitiful little face.

She also went to see the movie "Artificial Intelligence" out of admiration. In addition to enjoying the magnificent and fantastic movie pictures, the main reason for its win-win reputation was the core story that could truly touch people's hearts.

Another very important point is that the handsome young man she fell in love with who played opposite Su Yun was a free agent who had not signed a contract with any company.

Iwasaki Mineko tried very hard but failed to contact the young man named Zhuang Long. The last information she was able to find out was that Zhuang Long seemed to know Su Yun.

After spending several days in the United States and finally getting this information, Iwasaki Mineko flew back to Asia from North America, changing planes several times, and then came to Jiahe with translator Yoshida to look for Su Yun, who was the easiest to find at the moment.

"It's true that I have his contact information, and I can also inquire for you, but I can't guarantee that he will be available." After the filming of "Artificial Intelligence" was completed, Zhuang Long and his two brothers, Zhuang Long and Lin Jingying, secretly went to the cinema to see the audience's reactions. Then Zhuang Long left first because he had a drama contract.

"It's good to be able to get in touch. The cast and plot of this movie have not yet been finalized. This time I came here just to give you a sincere invitation for an audition." Translator Yoshida bowed out of habit. "Of course, those who can get Ms. Iwasaki to come in person to invite them are basically officially confirmed."

"Well, the 23rd of this month is the Chinese New Year. After I finish dubbing the Hong Kong version of Artificial Intelligence, I will immediately go to Kyoto for auditions and participate in the adaptation of the film script." Su Yun and Zou Yunhua compared their schedules and replied, "The earliest may be the 10th of this month, and the latest should not exceed the 15th."

Iwasaki Mineko smiled and nodded, and after discussing some other details about "renting" Su Yun to Japan with Zou Yunhua through translator Yoshida, she left Jiahe slowly with translator Yoshida.

"She is really rich." Su Yun looked at the terms on the contract and couldn't help but sigh.

"While you were chatting, I had someone investigate - this Iwasaki Mineko had become the legal heir to the Iwasaki family and all its businesses at the age of 10. After her debut at the age of 15, her highest income for a single night of performance was as high as 30,000 US dollars. She became the highest earner that year and maintained the title of 'top geisha' for 6 years." Zou Yunhua, who was used to seeing the ups and downs of life, couldn't help but click his tongue. "What's more, Japan is very supportive of their geisha culture, and they are planning to find a director of Kurosawa Akira's level..."

"So, in addition to Iwasaki Mineko's own investment in this film, many Japanese people also raised money or made things convenient for it." Zou Yunhua looked at Su Yun, "It's not a precedent that the North American market was opened up by you by accident. Your master has also done this before. You are better than him, and you are standing on the shoulders of the foundation he laid."

"And your master's achievements in the Japanese market are far greater than his achievements in the North American market." Facing Su Yun's gaze, Zou Yunhua patted her shoulder with admiration, "Japanese people like your cute image now. With your master's foundation, it should not be difficult for you to open up the Japanese market."

“Keep working hard! Jiahe will always be your pillar of support!” Currently, Lu Shaolong is still injured and unable to shoot movies, while the Xu brothers are trying to fight in the Hong Kong market. Therefore, Zou Yunhua sincerely hopes and is willing to let Su Yun, this extremely lucky child, go to explore overseas markets.

Su Yun nodded, went back to talk to her family, and after finishing the dubbing work for "Artificial Intelligence", she contacted Yoshida, the translator who stayed in Hong Kong, through Jiahe.

After arriving at Tokyo International Airport by plane with translator Yoshida, Su Yun soon saw the familiar American smile that was so bright that it almost showed his wisdom teeth...

With complicated thoughts in mind, "You are such a beautiful woman, why do you make fun of yourself?", Su Yun waved and greeted Zhuang Long.

Alas, she is really busy. In addition to being busy with her business, she also has to carefully maintain the talent pool in her hands.

But there is nothing she can do about it, as there are only two people of the opposite sex whom she admires purely without any adult feelings.

Let’s put it this way. According to the description in the gaming industry, Wang Jiaju was her childhood friend who accompanied her through her rookie period, and Zhuang Long was the pretty baby she just encountered when she entered her slow growth period…

This is really a case of the palm and the back of the hand are flesh, and you can't let go of either one, so you can only maintain this side and then the other.

Just like now, one person on each side, meeting regularly, never missing a day, and treating everyone equally - I am really a fair and "good" girl.

Mary, the young philatelist Su, who already thinks she is a scumbag, thinks so.


Recommendation