A brief summary of Volume VI, "Darkness"



From his initial confusion upon waking to his later cold-blooded acceptance of his own death, using himself as a tool for exploration, his transformation was not instantaneous, but rather a gradual process that began over time.

And the final realization.

Those of you who have read this far should not think that Ning Feng is a saintly hypocrite or a saintly figure, but I still want to emphasize that his willingness to sacrifice himself to fall into slumber with the gods is not a saintly act.

I prefer to call this pioneering.

Or, to use a phrase familiar to everyone, that of Mr. Lu Xun:

"Even if you have a little warmth, give off a little light, like a firefly, you can still shine a little light in the darkness, without waiting for a torch."

"If there is no torch after this, I will be the only light."

He was the torch that illuminated the dark ages.

...

...

In addition, I did not quote the full text of Byron's poem "Darkness".

I know this poem was found in George R.R. Martin's "A Dream of a Hot Night".

However, when I tried to read the original English text, I encountered a problem...

To be honest, I didn't search very hard. I only found information from around 2008 and then I got too lazy to keep looking.

The problem is that the number of so-called "full-text translations" available online is clearly not comparable to the original English text.

So I took a closer look and finally figured out what was going on.

When I read the entire poem, I discovered the answer: the so-called "full text" was not actually quoted in its entirety; only three sections were used.

The beginning, the middle, and the end are the three most representative sections.

To be honest, although I can understand the full English text, I still find it quite difficult to read.

I am well aware of my own translation abilities and that I cannot translate this poem as beautifully as other translators while still meeting the requirements of faithfulness, expressiveness, and elegance.

The difference is too great.

Therefore, I will leave the other parts untranslated and only quote these three translated sections.

Was it an accident? Or was it intentional?

"I did it on purpose."

As for the full poem, if you have the ability, you can still read it; it gives you a different feeling.

(It's so dark...)

Similarly, the quote "She came in stunning beauty" that I cited in "Dreams of a Hot Night" was also taken from the book's translation, without any further modifications.

By the way, here's something rather funny.

The male protagonist of my previous book was named Xue Lai, and that book also quoted several poems by Byron. I'm wondering if I should bring out another one in my next book? ( )

With Keats included, I've collected cards of three Romantic poets!

...

...

That's all for now. I've been very busy lately, so this summary is a bit late.

The final volume, the last volume—"The World Doesn't Need It"

Let us continue our journey toward the inevitable death.

charge!

!

Continue read on readnovelmtl.com


Recommendation



Comments

Please login to comment

Support Us

Donate to disable ads.

Buy Me a Coffee at ko-fi.com
Chapter List